| コロナ|観光Chapadmalalは単位が通り一般Pueyrredónで100人が収容され 必要性と緊急令第20分の297疫学的状況、観光・スポーツ大臣の観点から、20〜3月31日に「社会的、予防的および強制隔離」の尺度を確立する一環として、国家、マティアスLammensは、一般Pueyrredónの市の路上で人を収容するためにChapadmalalの観光単位の100議席を命じました。 月曜日2020年3月23日 、地方自治体、州および国家当局が共同でコーディネート尺度は、全国執行が提供するアイソレーションを遵守するような人を目指しています。次に、四角はパンデミックし、それに応じて対策の進化に応じて拡張または縮小することができます。 可能な流行のピークコロナウイルスが実行する前に、絶縁ユニットはextrahospitalaryとして相補的、彼らが使用するChapadmalalの衛生施設の必要な調整を始めました。 衛生上の緊急事態のこの文脈では、観光・スポーツ省はCOVID-19の拡散を軽減するための予防策の構音実装を行います。 | Coronavirus | Las Unidades Turísticas de Chapadmalal alojan a 100 personas en situación de calle de General Pueyrredón En el marco del Decreto de Necesidad y Urgencia N° 297/ 20 que establece la medida de "aislamiento social, preventivo y obligatorio" desde el 20 hasta el 31 de marzo, en atención a la situación epidemiológica, el ministro de Turismo y Deportes de la Nación, Matías Lammens, dispuso 100 plazas de la Unidad Turística de Chapadmalal para alojar a personas en situación de calle del Municipio de General Pueyrredón. lunes 23 de marzo de 2020 La medida, coordinada de forma conjunta entre autoridades municipales, provinciales y nacionales, tiene como objetivo que dichas personas puedan cumplir con el aislamiento dispuesto por el Poder Ejecutivo Nacional. A su vez, las plazas podrán ampliarse o disminuirse de acuerdo a la evolución de la pandemia y de las medidas que se adopten en consecuencia. De forma complementaria, comenzaron a realizarse las adecuaciones sanitarias necesarias de los predios de Chapadmalal, para ser utilizados como unidades de aislamiento extrahospitalarias ante un eventual pico del brote de coronavirus. En este contexto de emergencia sanitaria, el Ministerio de Turismo y Deportes lleva adelante de forma articulada la implementación de medidas preventivas para mitigar la propagación del COVID-19. |